Les innovations
06 Juil 2024
Dossiers > Le livre d’or des transports olympiques > Les innovations
Article présent dans le dossier : Le livre d’or des transports olympiques
Sommaire
Des applis de traduction instantanée
Cette touriste portugaise qui cherche à se rendre à Saint-Quentin-en-Yvelines pour assister aux épreuves de cyclisme des JO pourra poser ses questions dans sa langue maternelle. Plus besoin d’être polyglotte pour aider les visiteurs étrangers. Sur une tablette, grâce à une application de traduction instantanée aidée par de l’intelligence artificielle (IA), les voyageurs de la RATP peuvent lire et entendre la réponse en 16 langues. Les 6 000 agents de station en seront équipés cet été. L’application Tradivia devrait aider à fluidifier le trafic voyageurs sur un réseau soumis à rude épreuve pendant l’été olympique. Et ce sera une solution efficace le reste de l’année, puisque que quatre touristes sur dix qui visitent Paris et l’Île-de-France ne parlent pas français.
TradSNCF parle 130 langues !
Même type d’’application du côté de la compagnie ferroviaire qui a développé en interne TradSNCF. Déjà testée pendant la Coupe du monde de rugby en 2023. L’appli reprend du service pour les JO, sur les tablettes de 50 000 cheminots, contrôleurs, personnels en gare et agents de sécurité. Tous les agents au contact des visiteurs étrangers pourront la télécharger. Et après les Jeux, elle continuera bien sûr à être utilisée. À chacun son traducteur, aidé par de l’IA.
Il vous reste 70% de l'article à lire
L'accès à la totalité du dossier est réservé aux abonnés, aux utilisateurs d’un porte-monnaie ou aux acheteurs de l’article à l’unité.
Retrouvez le dossier Le livre d’or des transports olympiques dans le magazine VR&T n°685-686
Il vous reste 70% de l'article à lire
L'accès à la totalité du dossier est réservé aux abonnés, aux utilisateurs d’un porte-monnaie ou aux acheteurs de l’article à l’unité.
Retrouvez le dossier Le livre d’or des transports olympiques dans le magazine VR&T n°685-686